ГЛАВНАЯ
НОВОСТИ
БИОГРАФИЯ
ГАЛЕРЕЯ КАРТИН
СОЧИНЕНИЯ
БЛИЗКИЕ
ТВОРЧЕСТВО
ФИЛЬМЫ
МУЗЕИ
КРУПНЫЕ РАБОТЫ
ПУБЛИКАЦИИ
ФОТО
ССЫЛКИ ГРУППА ВКОНТАКТЕ СТАТЬИ

На правах рекламы:

электроды цена за 1 кг

Главная / Публикации / Марк Шагал. «Об искусстве и культуре»

Как я познакомился с Перецем. 1925 год1

С 1923 года Шагал живет во Франции. Его имя уже хорошо известно в кругах французской культурной элиты, но он не порывает связей и с идишской культурой. И.Л. Перец (1851—1915) в то время считался одним из трех идишских писателей-классиков, наравне с Менделе Мойхер-Сфоримом и Шолом-Алейхемом. Портреты всех троих были помещены на марке, выпущенной в 1919 голу Еврейской культур-лигой, а их имена были начертаны на одном из настенных панно Шагала, «Введение в еврейский национальный театр». И.Л. Перец пользовался большим уважением у представителей еврейской творческой интеллигенции: он создал в Варшаве нечто вроде светского «хасидского суда», у него искали совета многие молодые еврейские писатели-модернисты, пишущие на идише. Во время Первой мировой войны Шагал проиллюстрировал небольшую книжку Переца — рассказ «Волшебник» (издана в Вильне в издательстве Клецкина в 1917 году). Варшавская газета «Литературные страницы» («Литерарише блетэр»), выходившая в независимой Польше в период между Первой и Второй мировыми войнами, была одним из главных печатных органов идишской еврейской культуры, на ее страницах публиковались новые художественные произведения, критики выступали с обзорами литературы. Редакция газеты обратилась к Шагалу с просьбой написать статью, приуроченную к десятой годовщине со дня смерти Переца.

* * *

Вы просите меня, дорогие коллеги, написать что-нибудь для номера, посвященного Перецу. Наверное, вы думаете, что если любишь кого-то, то написать о том, кого любишь — написать о Переце, — не составит труда. Но разве можно быть критиком, когда любишь? Кроме того, я с ужасом стал замечать, что утратил талант к сочинительству... Перо меня не слушается...

Я лично с Перецем не был знаком. И лишь когда некий издатель (забыл, как его звали) попросил меня сделать несколько иллюстраций к сказке Переца «Волшебник», лишь тогда я начал читать Переца. И был удивлен. Вам знакомо такое чувство, когда долго идешь по улице, сворачиваешь за угол, а там, за забором, еврейская луна над черным горизонтом — прыгает с небес прямо к твоим ногам.

Именно так всплывали с маленьких белых страниц бедные и в то же время роскошные еврейские образы и фигуры. Все это было так просто и так ново. Скромная, почти без акцентирования, благородная техника, штрихи, отточенные на протяжении многих поколений, уже одно это делает его искусство национальным, независимо от содержания. Все это живет в нас, с детства будоражит наше воображение — все эти мелодии, дни Шабата, пятничные свечи, бархатные шапочки, первая любовь, пейзажи, напоенные псалмами, последние звуки молитвы усталого кантора и евреи, евреи на земле и на небе.

Я вспоминаю прогулки вдоль берега реки. Идешь мимо лесопилки и фабрики, потом по мосту на другой берег — и замедляешь шаг возле дерева, что растет на краю кладбища. Перец нашептывал мне из-под земли. Парил в облаках у меня над головой. Шуршал листвой над крошечными домиками-надгробиями, где были разбросаны крошечные клочки его сказок — разномастные клочки бумаги, покрытые неразборчивыми письменами. Заброшенный, холмистый, безлюдный участок — ну чем не место для его пьесы «Ночью на старом рынке»?2

Я не успокоюсь, пока не проиллюстрирую весь сборник его «Сказок в народном духе». Мечта!

Я очень извиняюсь, дорогие коллеги, что в годовщину его смерти я не смогу постоять где-нибудь в уголке в синагоге, пока евреи будут поминать Переца. В такие минуты вся твоя жизнь, все, что ты сделал, проносится перед мысленным взором... А впереди — еще неизведанное. И невольно думаешь: пускай наш век — «жестокий и железный», зато теперь мы заново открыли Переца и Шолом-Алейхема. Они первыми возложили на вас руки и благословили вас — новое поколение идишских поэтов и писателей.

Примечания

1. Перевод на английский с идиша. Впервые опубликовано в газете «Литерарише блетэр». Варшава, 1925, № 49—50.

2. Известная символистская пьеса Переца, написанная белым стихом. Была поставлена в 1925 г. московским Государственным еврейским театром, ГОСЕТ.

Предыдущая страница К оглавлению Следующая страница

  ??????.??????? Главная Контакты Гостевая книга Карта сайта

© 2017 Марк Шагал (Marc Chagall)
При заимствовании информации с сайта ссылка на источник обязательна.